~ Shop ~

ÉMIGRÉ RUSSIAN PRINTING: Цвѣты зла [Cvety zla / Les Fleurs du Mal].



A Russian translation of Baudelaire’s Les Fleurs du Mal, which was considered the best one at the time, was published by a Russian émigré press in Paris.

1 in stock


An uncommon book with a Russian translation of Les Fleurs du Mal by Charles Baudelaire was made by a Swiss Adrian Lamble and published in Paris 1929. The translation was considered to be best of the time. The book was published by Возрожденіе (Renaissance), a Russian anti-Communist publishing house in Paris, who was printing a newspaper with the same name from 1925 on.

We could find seven institutional examples on Worldcat (OCLC 37581059, 10599214, 636062837)

Additional information


Place and Year